المشاركة في calibre

سر نجاح calibre هو مجتمع مستخدميه النابض بالحياة. لقد ساهم المستخدمون بالكود وأصبحوا مطورين، وترجمات لجعل calibre متاحًا بلغات مختلفة، ورسومات لتحسين مظهره وإحساسه، وبالطبع آلاف تقارير الأخطاء للمساعدة في جعله البرنامج القوي الذي هو عليه اليوم. قائمة غير كاملة بـ المساهمين في calibre متاحة هنا.

الانضمام إلى مجتمع calibre

للتحدث مع مستخدمي calibre الآخرين ومواكبة آخر التطورات في عالم calibre، يمكنك استخدام عدة أدوات:
  • منتدى مستخدمي calibre هنا
  • صفحة calibre على فيسبوك
  • تغذية RSS لإصدارات calibre الجديدة

إنشاء إضافة calibre

يحتوي calibre على واجهة إضافات شاملة، تسمح بإنشاء إضافات يمكنها القيام بأي شيء تقريبًا. للعديد من الأمثلة، راجع منتدى إضافات calibre. يتوفر دليل تعليمي حول البدء بتطوير الإضافات، هنا.

المساهمة بالترجمات لـ calibre

يدعم calibre ترجمة واجهة المستخدم الخاصة به. يمكنك رؤية قائمة اللغات التي توجد لها ترجمات هنا. إذا كانت ترجمات لغتك غير مكتملة/مفقودة، يمكنك المساهمة بالترجمات باستخدام واجهة بسيطة تعتمد على الويب. للقيام بذلك، قم أولاً بإنشاء حساب في Transifex، ثم انقر على لغتك في هذه الصفحة. انقر على زر "الانضمام إلى الفريق". بمجرد الموافقة عليك، ما عليك سوى النقر على اللغة التي تريد ترجمتها هنا واستخدام زر "ترجمة الآن" للمساهمة بترجماتك.

بدلاً من ذلك، يمكنك تنزيل ملف PO لإجراء ترجماتك دون اتصال بالإنترنت باستخدام رابط "تنزيل للترجمة" بدلاً من زر "ترجمة الآن". يمكنك تحرير ملف PO باستخدام برنامج الترجمة المفضل لديك وعند الانتهاء، قم بتحميل الملف بالنقر على رابط "تحميل ملف" (الذي يقع مباشرة أسفل رابط "تنزيل للترجمة").

الأسئلة الشائعة حول الترجمات

  • ماذا تفعل برموز &؟
    تشير رموز & إلى اختصار لوحة مفاتيح.     لذا، على سبيل المثال، تعني السلسلة "&Title" أنه يمكن الوصول إلى عنصر واجهة المستخدم الرسومية المقابل     باستخدام اختصار لوحة المفاتيح "Alt+T" (يعمل هذا فقط على Windows/Linux).     لذا في ترجمتك، اترك رمز & قبل نفس الحرف إن أمكن، أو حرف آخر مناسب.
  • ماذا تفعل بأحرف "%A_Word"؟
    يشير الحرف % والكلمة على يمينه     (لا توجد مسافة بين علامة النسبة المئوية والكلمة)، إلى كلمة سيتم استبدالها بالكود.     لذا عند مصادفة هذا الرمز وكلمة بجانبه مباشرة (مثال: %default)، لا تغيره.     اتركه كما هو في الجملة المترجمة. وبالمثل لتسلسلات مثل %s أو %d، اتركها كما هي. أخيرًا، تسلسلات     مثل %(some_word)s يجب أيضًا أن تترك دون تغيير.
  • ماذا تفعل بتركيبات {word}؟
    هذه هي عناصر نائبة ويجب عدم ترجمتها. سيتم         استبدالها بمحتوى فعلي بواسطة الكود.
  • ماذا تفعل بسلاسل التاريخ مثل dd MMM yyy؟
    يجب ترك هذه السلاسل غير مترجمة.
  • ماذا تفعل بالترميز الخاص عند ترجمة دليل المستخدم؟
            دليل المستخدم مكتوب بلغة reStructuredText.         سترى العديد من التركيبات مثل :guilabel:`بعض النص`. هنا الجزء         :guilabel:`` هو ترميز، مثل وسوم HTML. يجب عليك فقط         ترجمة النص داخل علامات الاقتباس الخلفية. يجب توخي الحذر بشكل خاص مع الروابط، بالأشكال التالية:
    • :ref:`بعض النص` هنا لا يجب ترجمة أي شيء.
    • :ref:`بعض النص <link-location>` هنا يجب ترجمة "بعض النص" فقط.
    • ``بعض النص`` هذا حرفي ولا يجب ترجمة أي شيء فيه.
    • :doc:`generated/en/something` يجب استبدالها بـ :doc:`generated/your_language_code/something`. على سبيل المثال :doc:`generated/en/cli-index` تصبح :doc:`generated/de/cli-index` بالألمانية.
  • كيف يمكنني اختبار ترجماتي؟
    أولاً، تحتاج إلى تنزيل ملف .po للغتك من         هنا.     يمكنك اختبار ملف .po الخاص بك عن طريق تعيين متغير البيئة CALIBRE_TEST_TRANSLATION إلى مسار ملف .po الذي تم تنزيله.     ثم قم بتشغيل calibre كالمعتاد. حاليًا، لا يمكن اختبار ترجمات دليل المستخدم.

أن تصبح مطور calibre

احصل على المصدر:

git clone https://github.com/kovidgoyal/calibre.git

أو إذا كنت لا تريد الانتظار حتى يتم تنزيل سجل الإصدارات بالكامل، يمكنك الحصول على الكود المصدري فقط:

curl -L http://code.calibre-ebook.com/dist/src | tar xvJ

تعليمات تشغيل calibre باستخدام نسخة المصدر الخاصة بك، بالإضافة إلى بعض المعلومات حول كيفية تنظيم كود calibre موجودة في دليل المستخدم User Manual.

إذا توصلت إلى فكرة رائعة وتصحيح لتنفيذها، فأخبرنا بذلك وعلى الأرجح ستكون في الإصدار الأسبوعي التالي من calibre. مكان رائع لطلب النصائح حول اختراق calibre هو منتدى تطوير calibre حيث يتواجد العديد من مطوري calibre.

اختر اللغة التي تريدها

إلغاء