Implicarse con calibre
O segredo do éxito de calibre é a súa vibrante comunidade de usuarios. Os usuarios aportaron código e convertéronse en desenvolvedores, traducións para facer calibre dispoñible en diferentes idiomas, gráficos para mellorar o seu aspecto e por suposto miles de informes de erros para axudar a que sexa a peza de software robusta que é hoxe. Unha lista incompleta de colaboradores de calibre está dispoñible aquí.
Únete á comunidade calibre
Para falar con outros usuarios de calibre e estar ao tanto dos últimos desenvolvementos en calibre-world, podes usar varias ferramentas:- O foro de usuarios de calibre
- A páxina de Facebook de calibre
- Fonte RSS dos novos lanzamentos do calibre
Creando un complemento de calibre
calibre ten unha ampla interface de complementos, que permite a creación de complementos que poden facer case calquera cousa. Para moitos exemplos, consulte o Foro de complementos calibre. Un tutorial para comezar co desenvolvemento de complementos, está dispoñible.
Contribuíndo a traducións a calibre
calibre ten soporte para traducir a súa interface de usuario. Podes ver a lista de idiomas para os que existen traducións aquí. Se as traducións para o teu idioma están incompletos/faltan, pode contribuír coas traducións mediante unha interface sinxela baseada na web. Para facelo primeiro cree unha conta en Transifex, a continuación, preme no teu idioma nesta páxina. Preme no botón "Únete ao equipo". Unha vez aprobado, só tes que facer clic no idioma que queres traducir aquí e use o botón "Traducir agora". para contribuír coas súas traducións.
Tamén podes descargar o ficheiro PO para facer as túas traducións sen conexión usando a ligazón «Descargar para traducir» en lugar do botón «Traducir Agora». Podes editar o ficheiro PO usando o teu software de tradución favorito e cando remates, envía o ficheiro premendo na ligazón «Enviar ficheiro» (que está xusto debaixo da ligazón «Descargar para traducir»).
Preguntas frecuentes sobre traducións
- Que facer cos símbolo & (et)?
Os símbolos & indican un atallo de teclado. Así, por exemplo, a cadea «&Título» significa que se pode acceder ao elemento da IGU correspondente co atallo de teclado «Alt+T» (isto só funciona en Windows/Linux). Entón, na súa tradución deixe o símbolo & antes da mesma letra, se é posible, ou algunha outra letra adecuada. - Que facer cos caracteres «%A_Palabra»?
O carácter % e unha palabra á dereita deste (sen espazo entre o signo de porcentaxe e a palabra), denota unha palabra que será substituída polo código. Polo tanto, ao atopar este símbolo e unha palabra ao seu carón (exemplo: %default), non o cambie. Mantéñase como está na frase traducida. Do mesmo xeito, para secuencias como %s ou %d, déixaas como están. Finalmente, secuencias como %(some_word)s tamén se debe deixar sen cambios. - Que facer coas construcións
{palabra}
?
Estes son marcadores de posición e non se deben traducir. Eles será substituído polo contido real polo código. - Que facer con cadeas de datas como dd MM Aaaa?
Deben deixarse sen traducir. - Que facer co marcado especial ao traducir o Manual de usuario?
O manual de usuario está escrito en reStructuredText. Verás moitas construcións como:guilabel:`Algún texto`
. Aquí o:guilabel:``
parte é marcado, como as etiquetas HTML. Só deberías traducir o texto dentro dos backticks. Hai que ter especial coidado coas ligazóns, das seguintes formas::ref:`algún texto` Aquí non hai que traducir nada.
:ref:`Algún texto <link-location>`
Aquí só se debe traducir «Algún texto».``Some text`
Este é un literal e non se debe traducir nel.:doc:`xerado/en/algo`
Debería ser substituído por :doc:`xerado/o teu_código_de_idioma/algo`. Por exemplo :doc:`generated/en/cli-index`pasa a ser
:doc:`generated/de/cli-index`
en alemán.
- Como podo probar as miñas traducións?
Primeiro tes que descargar un ficheiro .po para o teu idioma desde aquí. Podes probar o teu ficheiro .po configurando a variable de ambiente CALIBRE_TEST_TRANSLATION na ruta do ficheiro .po descargado. A continuación, executa o calibre normalmente. Actualmente, non é posible probar as traducións do manual de usuario.
Converténdose nun programador de calibre
Obter a fonte:
git clone https://github.com/kovidgoyal/calibre.git
Ou se non queres esperar a que se descargue o historial completo de versións, só podes obter o código fonte:
curl -L http://code.calibre-ebook.com/dist/src | tar xvJ
Instrucións para que calibre se execute mediante a verificación de orixe, así como algunha información sobre como está organizado o código de calibre. o Manual de Usuario.
Se che ocorre cunha idea xenial e un parche para implementalo, infórmenos sobre el e máis que probable que sexa na próxima versión semanal de calibre. Un gran lugar para pedir consellos sobre calibre hacking é o foro de desenvolvemento de calibre onde saen moitos desenvolvedores de calibre.