Долучайтеся до команди calibre

Секрет успіху calibre полягає у чудовій спільноті користувачів. Користувачі надсилають програмний код і стають розробниками, надсилають переклади, які роблять програми calibre доступними різними мовами, надсилають власні графічні твори, які поліпшують вигляд інтерфейсу програми, і, звичайно ж, надсилають тисячі звітів про вади, які допомагають calibre стати якіснішим програмним забезпеченням. Із неповним списком учасників розробки можна ознайомитис тут.

Долучення до спільноти calibre

Обговорити із іншими користувачами calibre та бути у курсі усіх останніх розробок у світі calibre-world можна за допомогою декількох інструментів:

Створення додатка до calibre

У calibre передбачено всебічний інтерфейс додатків, за допомогою якого можна створювати додатки, які виконуватимуть майже будь-які дії. Багато прикладів таких додатків можна знайти на форумі додатків calibre. Крім того, розробниками написано підручник, який присвячено початковим крокам у розробці додатків.

Переклад calibre

У calibre передбачено можливість перекладу інтерфейсу користувача. Зі списком мов, якими здійснюються переклади, можна ознайомитися тут. Якщо переклад вашою рідною мовою є неповним або перекладу немає, ви можете допомогти з перекладом, скориставшись простим інтернет-інтерфейсом. Для цього спершу створіть обліковий запис у системі Transifex, потім натисніть пункт вашої мови на цій сторінці. Натисніть кнопку «Долучитися до команди». Щойно надійде підтвердження щодо включення вас до команди, просто натисніть пункт мови, якою ви хочете перекладати, тут і скористайтеся кнопкою «Перекладати», щоб надіслати ваші переклади.

Крім того, ви можете отримати файл PO для перекладу поза мережею за допомогою натискання посилання Отримати для перекладу замість кнопки Перекладати. Ви можете редагувати файл PO за допомогою вашого улюбленого програмного забезпечення для перекладу, а потім, коли завершите, вивантажити файл натисканням посилання Вивантажити файл (одразу під посиланням Отримати для перекладу).

Питання і відповіді щодо перекладів

  • Що робити з символами &?
    Символи & позначають клавіатурні скорочення. Отже, наприклад, рядок «&Title» означає, що доступ до відповідного елемента графічного інтерфейсу користувача можна отримати натисканням клавіатурного скорочення «Alt+T» (це працює лише у Windows/Linux). Отже, у вашому перекладі розташуйте символ & перед тією самою літерою або якоюсь іншою відповідною літерою.
  • Що робити із записами «%Якесь_слово»?
    Символ % зі словом після нього (без пробілу між символом відстотків і словом), позначає слово, яке буде замінено фрагментом коду. Отже, якщо вам трапиться цей символ із словом після нього (приклад: %default), не змінюйте у записі нічого. Залиште його як є у перекладеному реченні. Так само, не слід чіпати записи %s і %d, просто скопіюйте їх у перекладі. Нарешті, також не слід чіпати записи %(якесь_слово)s.
  • Що робити із конструкціями типу {слово}?
    Ці слова-замінники не слід перекладати. Заміну на значення буде виконано шляхом обробки виразу програмним кодом.
  • Що робити із рядками дат, зокрема «dd MMM yyy»?
    Ці рядки не слід перекладати.
  • Що робити із спеціальною розміткою під час перекладу підручника користувача?
    Підручник користувача написано мовою ReSTructured Text. У тексті ви побачите багато конструкцій, які подібні до :guilabel:`Якийсь текст`. У цьому прикладі :guilabel:`` є частиною розмітки, подібної до теґів HTML. Вам слід перекласти лише текст у лаптках. Особливу увагу слід приділити посиланням, які записутються у таких форматах:
    • :ref:`якийсь текст` — цей фрагмент не слід перекладати.
    • :ref:`Якийсь текст <посилання>` Тут слід перекласти лише «Якийсь текст».
    • :doc:`generated/en/щосьтам` має бути замінено на :doc:`generated/код_вашої_мови/щосьтам`. Наприклад, :doc:`generated/en/cli-index` для української має бути замінено на :doc:`generated/uk/cli-index`.
  • Як перевірити створений вами переклад?
    Спочатку вам слід отримати файл .po перекладу вашою мовою звідси. Тестування вашого файла .po можна розпочати після встановлення для змінної середовища CALIBRE_TEST_TRANSLATION значення, яке збігається із шляхом до отриманого файла .po. Далі, слід запустити calibre у звичний спосіб. У поточній версії не передбачено способів тестування перекладів підручника.

Як стати розробником calibre

Отримання початкових кодів:

git clone git://github.com/kovidgoyal/calibre.git

Або якщо ви не хочете чекати на отримання повної версії історії, ви можете отримати лише початковий код:

curl -L http://code.calibre-ebook.com/dist/src | tar xvJ

Настанови щодо того, як зібрати calibre на основі отриманого знімка коду, а також деяку інформацію щодо того, як упорядковано код calibre наведено у the Підручнику користувача.

Якщо у вас виникла блискуча ідея і ви написали латку до коду програми для її реалізації, повідомте нам про це і ми найімовірніше включимо ваш код до наступного щотижневого випуску calibre. Чудовим місцем для отримання підказок щодо роботи з кодом calibre є форум розробників calibre, де можна отримати поради від більшості розробників calibre.

Виберіть бажану мову