Colabore com o Calibre
O segredo do sucesso do Calibre é a sua vibrante comunidade de utilizadores. Os utilizadores têm contribuído com código como programadores, com traduções para tornar o Calibre disponível em diferentes idiomas, ao nível do grafismo para melhorar a sua aparência e, claro, milhares de relatórios de anomalias para ajudar a torná-lo o software robusto que ele é hoje. Uma lista incompleta dos contribuidores do Calibre está disponível aqui.
Entre na comunidade Calibre
Para conversar com outros utilizadores Calibre e ficar por dentro das últimas novidades do universo Calibre pode usar várias ferramentas:- O fórum de utilizadores do Calibre
- A página Calibre no Facebook
- As novas versões Calibre por sinal RSS
Criar um plugin para Calibre
O Calibre possui uma interface abrangente para plugins, que permite a criação de plugins que podem fazer praticamente tudo. Para exemplos, veja o Fórum de plugins do Calibre. Um tutorial inicial sobre o desenvolvimento de plugins está disponível aqui.
Colaborar na tradução do Calibre
O Calibre permite traduzir a sua interface de utilizador. Pode ver a lista de idiomas para as quais existem traduções aqui. Se as traduções para o seu idioma estão incompletas/ausentes, pode colaborar utilizando uma interface simples e baseada na web. Para isso, primeiro crie uma conta no Transifex, depois clique no seu idioma nesta página. Clique então no botão "Aderir à equipa". Após o seu pedido ser aprovado basta clicar no idioma que deseja traduzir aqui e usar o botão "Traduzir agora" para contribuir com suas traduções.
Alternativamente, mas nada recomendado, pode descarregar o ficheiro PO para fazer as suas traduções offline utilizando a ligação Descarregar ficheiro para tradução em vez do botão "Traduzir". Você pode editar o ficheiro PO utilizando o seu software favorito de tradução, e quando finalizar, carregar o ficheiro clicando na ligação "Carregar ficheiro" (que está logo abaixo da ligação "Descarregar ficheiro para tradução").
Perguntas frequentes sobre as traduções
- O que fazer com os símbolos &?
O símbolo & indica um atalho de teclado. Assim, por exemplo, a expressão "&Título" significa que o elemento IGU correspondente pode ser acedido com o atalho de teclado "Alt+T" (isto funciona apenas no Windows/Linux). Assim, na sua tradução deixe o símbolo & antes da mesma letra, se possível, ou alguma outra letra adequada. - O que fazer com os caracteres "%Uma_palavra" ?
O carácter % e a palavra à sua direita (sem espaço entre o sinal de percentagem e a palavra) denota uma palavra que será substituída por código. Então, ao encontrar este símbolo e uma palavra logo à sua direita (exemplo: %default), não a altere. Mantenha-a na frase traduzida tal como está. Do mesmo modo, para sequências como %s ou %d, deixe-as tal como estão. Finalmente, sequências como %(algumas_palavra)s também devem ficar inalteradas. - O que fazer com expressões do tipo
{termo}
?
Trata-se de marcadores de espaço e que não devem ser traduzidos. Serão substituídos por conteúdo real através do código. - O que fazer com strings de data como dd MMM yyyy?
Estas devem ficar por traduzir. - O que fazer com as marcações especiais ao traduzir o Manual do utilizador?
O Manual do utilizador é escrito em ReSTructured Text. Você verá muitas construções como:guilabel:`Algum texto`
. Aqui a parte:guilabel:``
é uma marcação, semelhante a etiquetas HTML. Deve traduzir apenas o texto dentro das aspas simples. Deve ter um cuidado especial com hiperligações nas seguintes formas::ref:`algum texto`
Aqui, nada deve ser traduzido.:ref:`Algum texto <link-location>`
Aqui apenas o "Algum texto" deve ser traduzido.``Some text``
É para ser interpretado literalmente e nada deve ser traduzido.:doc:`generated/en/something`
Deve ser substituído por :doc:`generated/codigo_seu_idioma/something`. Por exemplo2:doc:`generated/en/cli-index`
torna-se:doc:`generated/pt_PT/cli-index`
em Português.
- Como posso testar as minhas traduções?
Primeiro deve descarregar o ficheiro .po do seu idioma daqui. Pode testar o seu ficheiro .po criando a variável de ambiente CALIBRE_TEST_TRANSLATION com o valor correspondente ao caminho para o ficheiro .po descarregado. Depois execute o Calibre normalmente. Atualmente, não é possível testar as traduções do Manual do utilizador.
Tornar-se um programador Calibre
Obter o código fonte:
git clone https://github.com/kovidgoyal/calibre.git
Ou se não quiser esperar para descarregar a versão completa pode obter apenas o código fonte:
curl -L http://code.calibre-ebook.com/dist/src | tar xvJ
Instruções para executar o Calibre utilizando o seu verificador de código fonte, bem como alguma informação sobre como o código do Calibre está organizado, encontra-se no Manual do Utilizador.
Se tiver uma boa ideia e o código para a implementar, conte-nos sobre isso e muito provavelmente o código será incluído na próxima versão semanal. Um bom local para pedir dicas sobre como alterar o código Calibre é no Fórum de desenvolvimento do Calibre onde muitos dos programadores Calibre passam o tempo.